更新时间:2020-08-20

翻译疑云:没有人是无辜的。


其实如果把剧情口述或者译成文字,也许会觉得是个小巧精致充满创意的悬疑故事,但是拍成电影感觉导演的火候实在欠佳,大量的bug和人物动机逻辑都有非常大的问题。
其实故事很单纯,但是导演设置了多条线混淆整部电影,并且多出了几条复线,这几条复线其实并没有太大的意义。

首先是模仿小说被害溺死的女主角,所有的一切动机都是在前期刻意模糊观众对于盗窃手稿的作案者到底是谁,但是卡特琳娜本人的作案动机并不明显,一直表现出来的盗窃手稿的欲望,只不过是为了一探究竟结局是如何,因为她在这个过程中”爱”上了作者奥斯卡和书中女主角,但是恰恰她是本剧里最没有犯罪动机的人。

其他的角色包括女仆,还有登场的各国翻译员其实都没有表现出对手稿特别大的兴趣,并且好几个角色表露出的真情实意就是为了钱办事。

中间上吊女还算是把故事剧情推向一波高潮,但是男主角就是奥斯卡本人这个谜团其实在中段就暴露出来了,显而易见,他的一切动机在初期显得极为诡异,并且也很古怪,同时其他翻译人员的存在彻底变成工具人,更像是为了混淆而混淆。

不过本剧还是有一些亮点的,前期的推进太过乏味,大量的虚构小说内容贯穿在电影里,其实对于观众是一道不小的门槛,全剧基本上就是boss男和男主角的一场博弈。

倒数第二幕的高潮是多国语言对峙那段算是本片最高光时刻,让人惊喜,算是这个乏味的电影最后一根稻草,从而顺利的推进到结尾的高潮部分,其实从女仆进入男主角家看到电脑前的照片那一刻开始,所有的悬念就分奔离析了。

令人印象较为深刻的是自己小说手稿被焚的上吊女,这一切都让人感到绝望并且无奈,特别是她在餐桌上点着蜡烛奔溃痛哭那段让人揪心,但是实际上除了探讨一些女性权益加上刻画反派霸道独裁的性格面外,这个角色对于剧情的推进可以说是0。

应该说是男主角间接害死了上吊女,但是最后剧情衔接却觉得男主角并没有因为这件事而有太多的心理波动和情绪变化。

最后的最后算是刻意的反转又反转了一下,同时也撸清晰了所有的剧情。

本片其实9个翻译人员加上地窖上的所有人,基本上每个人都有自己的私心,都曾为自己的利益而背叛他人,但是每个角色的刻画太浅薄,不够深刻,太多的角色显得很工具人。


翻译疑云Les Traducteurs(2019)

又名:叛译同谋(港) / The Translators

上映日期:2019-11-23(佛朗哥乌兹克电影节) / 2020-01-29(法国)片长:105分钟

主演:朗贝尔·维尔森 欧嘉·柯瑞兰寇 里卡多·斯卡马乔 西瑟·巴比 

导演:雷吉斯·罗因萨尔 编剧:Régis Roinsard/罗曼·康宁 Romain Compingt/Daniel Presley

翻译疑云的影评

时盏
时盏 • 知识