更新时间:2019-08-26

双峰 第一季:学学很多词儿

plight,这个词儿在影视剧里会反复出现,困境,另外,我要说的是,本剧对中国的价值观很令人侧目,陈冲演了一个风情万种的trophy wife,丧夫后依附于盎格鲁撒克逊白人警官;自以为是的FBI探员对着中国版图指鹿为马,编剧连剑桥中国史都没读过吧
的确很牛比,第一集我给了9分。
不过90年代的剧就是叨逼叨台词太多了,而且很多美国特色的词。再就是小镇上登场人物也超级多,看美国小镇剧麻烦就在于名和姓都要记住,因为朋友家人用名,警察医院学校之类的用姓,不像医疗剧或者刑侦剧只要记住姓就很方便
Episode #1.3 19 Apr. 1990
baguette,法棍,21世纪巴黎贝甜也借这个词
brie 布里干酪, 以法国东北部出产地命名。21世纪惊奇队长Brie Larson。
Huckleberry pie美国越橘 ,马克吐温的the Adventures of Huckleberry Finn
bee in one's bonnet (plural bees in one's bonnet) (idiomatic) Something of particular interest or concern; an obsession. He has had a bee in his bonnet ever since he heard about the problem.
kitchen mitten厨房防烫那个大手套
cream of the crop, The best or choicest of anything,Lucy这个curly吐舌头太可爱了

双峰 第一季Twin Peaks(1990)

又名:双峰镇 第一季

主演:凯尔·麦克拉克伦 梅晨·阿米克 雪琳·芬 拉腊·弗林·鲍尔  

导演:大卫·林奇 杜维因·邓纳姆 蒂娜·拉思伯恩 蒂姆·亨特 莱丝莉·琳卡·格拉特 凯莱布·德夏奈尔 马克·弗罗斯特 编剧:大卫·林奇 David Lynch/马克·弗罗斯特 Mark Frost

双峰 第一季的影评

dean
dean • 碎碎念