转自环球网,环球网转自新华社《参考消息》子报:

  在中国电视剧的历史上,大概没有哪一部能像《爱情公寓》这般受到如此关注:除了国内报纸文娱版的大幅报道,美国《时代》周刊、《华尔街日报》、福克斯网站、英国《泰晤士报》等国际主流媒体,都在近期的话题中对这一英文名为“Ipartment”的中国电视剧进行了篇幅不小的讨论。

  遗憾的是,这种被关注并非荣光。《爱情公寓》引发讨论的原因在于,作为打着中国原创青春爱情群体喜剧的作品,赤裸裸地抄袭了包括《老友记》《IT狂人》《老爸老妈的浪漫史》《生活大爆炸》等曾经红极一时或者当下爆红的一大批国外喜剧。

  “继假LV包和假劳力士之后,看来一种全新的中国货来了。”福克斯文章的开篇用十足讽刺的口吻形容这部“严重疑似《老友记》”的中国情景喜剧。

  正如《每日邮报》在报道中戏谑的那样:“这部热播的上海喜剧大规模抄袭《老友记》的剧本、剧情、角色设定,甚至连沙发也不放过……”更不可思议的是,《爱情公寓》目前已播出的三季中,无数的桥段、逐字逐句的对话、台词甚至是表情,都直接照搬。对此英国网友评价,“唯一的区别是,《爱情公寓》的演员是中国人,说的是中文”,“中国山寨算什么新鲜事”……与此同时,对于美国《时代》周刊关于《爱情公寓》的报道一文,美国人的点评依然是“典型的中国制造”。

在众多国外媒体看来,《爱情公寓》对《老友记》等作品的抄袭显而易见,在这样的行为面前,任何所谓“大环境如此”等强调外因的理由都不足以成为借口。

除了主创,更令人惊异的恐怕还有相当一部分围观者的态度,“至少它把我逗笑了”“都是抄,可是《爱情公寓》抄得好,抄得出色”“抄也要勇气的,值得赞赏”……在中国,似乎抄袭早已是成功的捷径之一,后有《爱情公寓》连抄三季,抄成收视第一……

有偏激的外国网友曾以“COPY”解释“CHINA”的首字母“C”。悲哀的是,谁也不知道,当中国从互联网到文娱创意等一系列产业都逐渐陷入抄袭的死循环,我们是否能够寻找到现代社会进步的另一种逻辑。


爱情公寓(2018)

又名:爱情公寓电影版 / 穿越时空的守护者 / 终于,又双叒叕回来搞事情了 / 新次元冒险家 / 盗墓笔记同人版 / 爱情公墓(豆友译名) / Apartment of Love / Ipartment

上映日期:2018-08-10(中国大陆)片长:117分钟

主演:陈赫 袁弘 娄艺潇 邓家佳 孙艺洲 李佳航 李金铭 刘天佐  

导演:韦正 编剧:汪远 Yuan Wang/邹杰 Jie Zou/王志宏 Zhihong Wang/张珮珏 Peijue Zhang

爱情公寓的影评