更新时间:2019-03-07

盲证:没有对比就没有伤害

看书看两个版本的电影,在今天一气呵成……纯属闲的。
最后看的这部。对比之下,有些想法不吐不快。
韩版中,女主的原生家庭被处理成孤儿,我觉得好于中版的离异重组家庭。孤儿,更能体现姐弟之间的亲密关系,是一种相依为命的强烈感情。比重组家庭的温馨产生的熟稔感情,更为强烈。同时,女主对于弟弟的强势管教,更像是母亲般,也可以被理解了。出事后,女主独来独往的生活也是因为亲人不在,承受的痛苦之强烈也很合理。中版女主独自生活,拒绝母亲相比之下就有点奇怪。此外,在狗狗去世后,女主伤心地说在自己身边的人都离开了,包括父母、弟弟和狗狗。她的孤儿出身,让这句话更有说服力。同样的台词,中版中并没有这种效果。
在报案后,女主被警官询问时,韩版的女主没有急于表现自己的聪明头脑和警官素养,而是有问必答,并不多言,很稳。
小男生在提供信息却被误会愤而离开后,中版男生有一段对着悬赏令自言自语吐槽的镜头,有点尴尬。而韩版是男生直接用喷漆来表达不满,比较自然。我猜可能是因为怕人效仿才改了吧。
韩版的凶手,可能与他的作案手法有关吧,他所带来的恐怖感非常强。而中版虽然演的很好,但是有一种表演感。
凶手第二次给女主打电话,接通后,沉默了一阵,中版女主直接说我知道你是谁你想干嘛,韩版则是在对话之后才意识到,更自然些。
韩版的凶手打电话威胁女主不要乱讲,而中版传达的信息是因为凶手认为自己与女主经历相似,而产生强烈的兴趣,有一种打电话是为了玩弄自己的猎物的感觉,并且后面表达了因此想与女主同归于尽的意思。韩版则是威胁不成要灭口。
两版的狗狗都很可爱~~
不知道是不是为了结尾,中版男主上台唱歌的硬性需要,所以加了虫儿飞这条线。感觉很多余,也很尴尬。
韩版的警察与凶手正面交锋过程中,通过惯性用手和手表位置,逐步注意到他是凶手。而中版中后面没太提过凶手左撇子和戴手表的线索。
韩版凶手是医生的背景被铺垫后,他对警察一刀划动脉这一个动作,就完全体现了他对医学常识的熟悉,合理并且印象深刻。
凶手入室灭口,韩版是进了孤儿院,感觉潜入也比较合理。中版是女主家的别墅,被外人潜入虽然不是不可以,但是不够合理。
还有一点一直觉得很奇怪,两版都在强调“眼见不一定为实”或是“眼盲不一定心盲”,可是电影明明就是眼盲就是被蒙蔽了……的确是在证词上出现了错误……
同一个导演但是观感差别还挺大的。本身这个故事,不管哪个版本都bug不少,但是韩版更为合理完整。对比之下,不同的处理还是挺有意思的。

盲证블라인드(2011)

又名:盲 / 盲症 / 盲眼 / Blind

上映日期:2011-08-11(韩国)片长:111分钟

主演:金荷娜 俞承豪 曹熙奉 梁英祖 谢姬 朴宝剑 

导演:安相勋 编剧:Min-seok Choi/安相勋 Sang-hoon Ahn/尹昌业 Andy Yoon

盲证的影评

张楠
张楠 • 盲证