更新时间:2011-08-27

盗马贼:希望能看到藏语版的

看到田壮壮的采访录,基本就没有什么可说的了。

中国总有那么一些人,没思想、没文化、没素质、没修养、没眼光,却掌握生杀予夺大权。

与《黑炮事件》中那个生搬硬造、刚愎自用、极端武断、无事生非的邪恶老太一般无二,与强盗无异。

以下是田壮壮的采访录:

《盗马贼》其实有一版是藏语的,在法国。因为当时在中国有个规定,审查的时候必须是普通话,连方言都不可以用。现在像姜文、张艺谋都用方言拍戏,以前是不可以的,一定是普通话。所以我们做了一个国语的声带,用来送审。拍《盗马贼》的时候我就坚持要用藏语,请的都是藏族演员。字幕是由一个藏语翻译小组译的,他们译得非常好,他们译的。译完以后还是通不过审查,所以又到上海电影制片厂配普通话,配得非常难听。我当时想配完之后拉掉就完了,但是那时候拷贝不归你管,是中影公司管,中影公司做了四五个拷贝。后来法国有一个人要买这部片,他听说有藏语版,于是买了藏语版。所以只有法国有藏语版。

拍完《盗马贼》之后我基本上不想拍电影了,觉得没有任何意思。也就是说你希望拍的电影,在中国不可能有人认可你,当时很多人都说我不能再拍电影了,这种电影(《猎场札撒》、《盗马贼》)根本不是电影。
《盗马贼》审查的时候在电影局,电影拷贝都做完了,陕西省委都通过了;而坐在电影局审片室的时候是这样:他们说我让你剪哪儿,你就剪哪儿。我让你剪哪个镜头你就剪哪个镜头。然后说,你要是为了通过,你就必须得剪。我说那就剪吧。但是我认为,把影片最主要的一些东西给剪了,就是天葬的那部分。其实天葬那部分是对人的一个肢解过程。我不是按照现在藏族人的一个方式去解释,而是表现在宗教的状态下肢解人的一个过程。按照我的主题,影片最后的一个故事和升天是在一个很庄严的宗教里边肢解的一个状态。把这一部分整个拿掉了,实际上等于是把影片的魂拿掉了,把对人的叙述拿掉了。他就说不希望天葬在电影里面出现。就是这样,反正就是剪剪剪,哦好,我记住了,这里剪剪剪,从哪到哪都要剪,包括音乐和声音都剪了。所以,当时我出来时就跟他们说了一句,我说你这儿像天葬台。

我觉得我是挺纯粹的一个人,不是拿电影挣钱的人,我是跟电影一起生存的;我喜欢电影的原因是什么呢,因为它有它的叙述语言,让你着迷;把你的生命,把你的东西注入在你的电影里,它带着你的生命在社会上飘荡着流传着。挺像我这个人的,飘飘荡荡的这么一个人。而且,若干年后你不在了,也许你并不一定希望再来这个世界了,但是你的好多东西还在飘荡着。我当时就觉得中国电影好不到哪儿去,起码在我有生之年好不到哪儿去。拍《盗马贼》当中有两次差点死掉;遇到像泥石流啊什么的,拍摄地点都是在海拔三千多公尺、四千多公尺进行的,回来之后有很长一段时间心脏病特别厉害。这些都没有什么,我觉得做电影的人,这些付出太正常了,是不应该说的。你喜欢它,你就要这么去做,要尽你的全部去做。我没有想让别人夸赞我,但是我希望能让我这点心思保留下来。但是当时连这点都做不到。所以拍完了《盗马贼》以后,大概是八十年代末的时候,我觉得就做一个职业导演算了,谁给我钱,我就给谁拍戏。

盗马贼(1986)

又名:The Horse Thief

上映日期:1986片长:88分钟

主演:才项仁增 旦枝姬 蒂巴 扎西 高哇 加洋加木错 

导演:田壮壮 编剧:张锐 Rui Zhang

盗马贼的影评

硬汗
硬汗 • 西藏
羽毛
羽毛 • 父爱