影片里那支已被以色列奴化教育了的巴勒斯坦少年合唱团表演得很棒:一位位儿童演唱者的表情均十分丰富、全无被电影雕琢过的痕迹,希伯来语的美感也堪比法语。影片里有位小配角很出彩:被以色列占领后,男主角福阿德家旁边那位神经质的酒鬼邻居,承担该角色表演任务的演员其演技十分了得,就算整部电影仅给他三分钟表演时间,他都能抢戏——他字正腔圆说出每一段黑色幽默时真让每一位观众想笑却又不由心酸。尽管电影里无时不刻都在呈现这种荒诞且黑色的美,但是题材的质感依旧如此沉重:导演频繁多次使用相同的场景、相同的人物神态、相同的眼神不断在影片里一而再、再而三的重复,我居然不感到厌烦,反而像受到中国汉语里排比句法所营造的感情色彩熏陶作用那样层层递进、层层加深了对被压迫的巴勒斯坦人民的悲悯。

那一对男主角——从反抗到被压迫的巴勒斯坦父子;显然是父亲福阿德这个男主角更加出色:除了这位演员在诠释这个角色的形象、演技都俱佳的优势以外,言辞谈吐也透出他这位演员深深的人格魅力,也许这也是当初设计这个角色时非常讨巧的原因;而影片后半段占据影片《时光驻留》男主角地位的那位中年时期的福阿德的儿子则眼神呆滞、木讷——我看电影的功力在第一时间告诉我这个角色需要进一步琢磨,反正我真的看不懂他自始至终一句话都不说的表演特质,难道导演想在这个第二男主角的身上尝试下哑剧的电影实验?

电影《时光驻留》的原声配乐是一大亮点——什么歌曲都收入有(就连席琳迪翁那首脍炙人口的《泰坦尼克号》主题曲都选配有在电影里,由一位烂俗的亚洲女佣唱起),显然,就听觉美感来说——以色列基督文明那边的歌曲我听出的更多是一种单纯的赞颂与励志,而阿拉伯的音乐获得了我由衷喜爱:那种颤抖着唱颂阿拉伯宗教文明的美真让人有失声抽泣的冲动。

影片是以二号男主角眼看着一群小混混们晃荡兼谈吐的视觉来结尾;按我看来,这个结尾——不晦涩、不黑色、不沉重、有点真诙谐;也许这也是导演给观众沉重了快两个小时的心轻松一下才为之的吧;其实绝大多数的艺术品真没有那么多的意义存在里面,创作者创作出来,我们作为接受者的就欣然接受好了,别和自己、和创作者过不去。这世界很多东西还是没有意义的。

我分两次看完了这部电影,受益匪浅,历史跨度之长足以称得上“史诗”,但是导演却用了十分充足的淡定心态来说完整这件事,这种民族抗争的题材电影完全能属于另一种意义的励志电影。

这一次,这部电影的中文翻译居然难得的没出什么大错,真是奇迹,要知道——希伯来语和那些以色列、巴勒斯坦的民族语言可要比法语、西班牙语、拉丁语要难上很多倍的。我为该影片的中文字幕小组鼓个掌。

时光依旧The Time That Remains(2009)

又名:这事不能说太细(港) / 韶光在此停驻(台) / 遗留的时间

上映日期:2009-08-12片长:110分钟

主演:Saleh Bakri 伊利亚·苏雷曼 Ali Sulima 

导演:伊利亚·苏雷曼 编剧:Elia Suleiman